Kovu@lemmy.world to 196@lemmy.blahaj.zone · 2 years agorulelemmy.worldimagemessage-square11fedilinkarrow-up1136arrow-down10
arrow-up1136arrow-down1imagerulelemmy.worldKovu@lemmy.world to 196@lemmy.blahaj.zone · 2 years agomessage-square11fedilink
minus-squareNogami@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up13·2 years agoPossibly the worst translation ever? “Please don’t throw away trash here.”
minus-squaretiredofsametab@kbin.sociallinkfedilinkarrow-up13·edit-22 years agoここ = koko = here に = ni = grammar particle for location. ゴミ = gomi = garbage/trash/rubbish を = wo = o = direct object marker 捨て (すて) = sute = throw away (in -te stem form) ない = nai = not で = de = marker used in this grammar construction 下さい (ください) = kudasai = please. Thus: Please don’t throw away your trash here. Edit: responded to the wrong person. Kbin indents are hard for me to read. Edit2: add transliteration
minus-squarekestrel7@kbin.sociallinkfedilinkarrow-up6·2 years agoMaybe they meant “do not dump here.”
minus-squaretiredofsametab@kbin.sociallinkfedilinkarrow-up3·2 years agoYep. I responded to the wrong person, but I have a comment breaking down the sentence.
Possibly the worst translation ever? “Please don’t throw away trash here.”
ここ = koko = here
に = ni = grammar particle for location.
ゴミ = gomi = garbage/trash/rubbish
を = wo = o = direct object marker
捨て (すて) = sute = throw away (in -te stem form)
ない = nai = not
で = de = marker used in this grammar construction
下さい (ください) = kudasai = please.
Thus: Please don’t throw away your trash here.
Edit: responded to the wrong person. Kbin indents are hard for me to read.
Edit2: add transliteration
Thank you for the breakdown!
皆んなさん日本語の字が読みないです.
Maybe they meant “do not dump here.”
Yep. I responded to the wrong person, but I have a comment breaking down the sentence.
that can be classified as dumb